There was only one news article in English about this.
After a little searching on place names which are the same in Spanish and English I was able to turn up more news articles about the pipeline sabotage in Mexico but in Spanish only.
I used google translate and massaged the output into this English version:
http://petrocollapse.blogspot.com/2011/ ... art-2.htmlAnd the tone is much more dramatic in the Spanish version than the English one.
Why are US news reporters not shy about using dramatic tones to write about pipeline, refinery and other sabotage in the Middle East but demure when it comes to writing about the same sabotage in North America? Is there something they don't want people to see?